100.
Adiyat Suresi
8. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Muhakkak o, mal sevgisinden dolayı (bencil ve cimri tutumundan) çok katıdır.
وَاِنَّهُ لِحُبِّ الْخَيْرِ لَشَد۪يدٌۜ
Ve innehu li hubbil hayri le şedid.
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
tr
Muhakkak o, mal sevgisinden dolayı (bencil ve cimri tutumundan) çok katıdır.
Ahmed Hulusi
Türkçe Kur'an Çözümü
tr
Kesinlikle onda zenginlik sevgisi çok şiddetlidir!
Bayraktar Bayraklı
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
tr
Onun mala karşı tutku derecesinde sevgisi vardır.
Diyanet İşleri
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
tr
Hiç şüphesiz o, mal sevgisi sebebiyle çok katıdır.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
O mala çok düşkündür.
Elmalılı Hamdi Yazır
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
Ve o sevdiği için serveti katıdır, çetindir ona
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
tr
Ve o serveti sevdiği için katıdır, çetindir ona.
Gültekin Onan
tr
Muhakkak o, mal sevgisinden dolayı (bencil ve cimri tutumundan) çok katıdır.
Hasan Basri Çantay
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
tr
Gerçek o, mal sevgisinden dolayı pek katıdır.
İbni Kesir
tr
Gerçekten o, hayır sevgisinde pek şiddetlidir.
Muhammed Esed
Kur'an Mesajı
tr
çünkü servet hırsına kapılmıştır.
Şaban Piriş
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
tr
Şüphesiz onun mal sevgisi de çok şiddetlidir.
Suat Yıldırım
Kuran-ı Kerim ve Meali
tr
Ondaki mal hırsı pek şiddetlidir.
Süleyman Ateş
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
Doğrusu o, malı çok sever.
Yaşar Nuri Öztürk
Kur'an-ı Kerim Meali
tr
O, mal ve servet arzusu yüzünden alabildiğine katıdır.
Mustafa İslamoğlu
Hayat Kitabı Kur’an
tr
zira o servete pek tutkundur.
Erhan Aktaş
Kerim Kur'an
tr
Doğrusu o hayrı[1] aşırı derecede sever.
Erhan Aktaş (Eski Baskı)
Kerim Kur'an
tr
Doğrusu o hayrı[1] aşırı derecede sever.
Ali Rıza Safa
Kur'an-ı Kerim Gerçek
tr
Zaten mal sevgisine gerçekten çok düşkündür.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı Meali
tr
Ondaki mal sevgisi çok güçlüdür.
Edip Yüksel
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
O mala çok düşkündür.
Mehmet Okuyan
Kur’an Meal-Tefsir
tr
Şüphesiz ki onun mal sevgisi çok şiddetlidir.
Əlixan Musayev
az
Həqiqətən, o, var-dövlətə çox hərisdir.
Bünyadov-Məmmədəliyev
az
Həqiqətən, insan var-dövlətə çox hərisdir!
Ələddin Sultanov
az
Həqiqətən, o, var-dövləti çox sevir.
Rashad Khalifa
The Final Testament
en
He loves material things excessively.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
en
He loves wealth tenaciously.
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
en
He loves wealth tenaciously.
Mustafa Khattab
The Clear Quran
en
and they are truly extreme in their love of ˹worldly˺ gains.
Al-Hilali & Khan
en
And verily, he is violent in the love of wealth.
Abdullah Yusuf Ali
en
And violent is he in his love of wealth.
Marmaduke Pickthall
en
And lo! in the love of wealth he is violent.
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
en
and surely he loves riches with a passionate loving.[1]
Taqi Usmani
en
and in his love for wealth, he is very intense.
Abdul Haleem
en
he is truly excessive in his love of wealth.
Mohamed Ahmed - Samira
en
And is intractable in his love of worldly goods.
Muhammad Asad
en
for, verily, to the love of wealth is he most ardently devoted.
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
en
How greedy he is for wealth, gains and health !
Progressive Muslims
en
He loves wealth tenaciously.
Shabbir Ahmed
en
And behold, in the love of wealth he is ardent. (102:1-2).
Syed Vickar Ahamed
en
And violent is he in his love for wealth.
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
en
And indeed he is, in love of wealth, intense.
Ali Quli Qarai
en
He is indeed avid in the love of wealth.
Bijan Moeinian
en
… he loves material things excessively.
George Sale
en
And he is immoderate in the love of worldly good.
Mahmoud Ghali
en
And surely he is indeed constantly (passionate) in his love for charity (i. e., good things).
Amatul Rahman Omar
en
And he is, truly speaking, the extreme limit in (his) love for wealth.
E. Henry Palmer
en
Verily, he is keen in his love of good.
Hamid S. Aziz
en
Verily, he is keen in his love of wealth.
Arthur John Arberry
en
Surely he is passionate in his love for good things.
Aisha Bewley
en
Truly he is fierce in his love of wealth.
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
en
But in love of wealth is he strong.
Эльмир Кулиев
ru
Воистину, он страстно любит блага.