100. Adiyat Suresi 8. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Muhakkak o, mal sevgisinden dolayı (bencil ve cimri tutumundan) çok katıdır.
وَاِنَّهُ لِحُبِّ الْخَيْرِ لَشَد۪يدٌۜ
Ve innehu li hubbil hayri le şedid.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Adiyat suresi 8. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Muhakkak o, mal sevgisinden dolayı (bencil ve cimri tutumundan) çok katıdır.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Kesinlikle onda zenginlik sevgisi çok şiddetlidir!
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Onun mala karşı tutku derecesinde sevgisi vardır.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Hiç şüphesiz o, mal sevgisi sebebiyle çok katıdır.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
O mala çok düşkündür.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ve o sevdiği için serveti katıdır, çetindir ona
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Ve o serveti sevdiği için katıdır, çetindir ona.
Gültekin Onan
Muhakkak o, mal sevgisinden dolayı (bencil ve cimri tutumundan) çok katıdır.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Gerçek o, mal sevgisinden dolayı pek katıdır.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
çünkü servet hırsına kapılmıştır.
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Şüphesiz onun mal sevgisi de çok şiddetlidir.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Ondaki mal hırsı pek şiddetlidir.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Doğrusu o, malı çok sever.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
O, mal ve servet arzusu yüzünden alabildiğine katıdır.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
zira o servete pek tutkundur.
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Doğrusu o hayrı[1] aşırı derecede sever.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Doğrusu o hayrı[1] aşırı derecede sever.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Zaten mal sevgisine gerçekten çok düşkündür.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Ondaki mal sevgisi çok güçlüdür.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Şüphesiz ki onun mal sevgisi çok şiddetlidir.
Bünyadov-Məmmədəliyev
Həqiqətən, insan var-dövlətə çox hərisdir!
Rashad Khalifa The Final Testament
He loves material things excessively.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
He loves wealth tenaciously.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
He loves wealth tenaciously.
Mustafa Khattab The Clear Quran
and they are truly extreme in their love of ˹worldly˺ gains.
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
and surely he loves riches with a passionate loving.[1]
Mohamed Ahmed - Samira
And is intractable in his love of worldly goods.
Muhammad Asad
for, verily, to the love of wealth is he most ardently devoted.
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
How greedy he is for wealth, gains and health !
Shabbir Ahmed
And behold, in the love of wealth he is ardent. (102:1-2).
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And indeed he is, in love of wealth, intense.
Mahmoud Ghali
And surely he is indeed constantly (passionate) in his love for charity (i. e., good things).
Amatul Rahman Omar
And he is, truly speaking, the extreme limit in (his) love for wealth.
Arthur John Arberry
Surely he is passionate in his love for good things.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
But in love of wealth is he strong.
Эльмир Кулиев
Воистину, он страстно любит блага.