100.
Adiyat Suresi
7. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Ve gerçekten, kendisi buna şahiddir.
وَاِنَّهُ عَلٰى ذٰلِكَ لَشَه۪يدٌۚ
Ve innehu ala zalike le şehid.
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
tr
Ve gerçekten, kendisi buna şahiddir.
Ahmed Hulusi
Türkçe Kur'an Çözümü
tr
Kesinlikle kendisi de buna şahittir!
Bayraktar Bayraklı
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
tr
Kendisi de buna şahittir.
Diyanet İşleri
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
tr
Hiç şüphesiz buna kendisi de şahittir.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
Üstelik buna da tanıktır.
Elmalılı Hamdi Yazır
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
Ve o kendi şahiddir buna
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
tr
Ve kendisi de şahittir buna.
Gültekin Onan
tr
Ve gerçekten, kendisi buna şahiddir.
Hasan Basri Çantay
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
tr
Hiç şübhesiz O buna hakkıyle şahiddir.
İbni Kesir
tr
Doğrusu kendisi de buna, hakkıyla şahiddir.
Muhammed Esed
Kur'an Mesajı
tr
ve kendisi (de) buna şahittir:
Şaban Piriş
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
tr
Kendisi de buna şahittir.
Suat Yıldırım
Kuran-ı Kerim ve Meali
tr
Kendisi de buna şahittir.
Süleyman Ateş
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
Ve o da buna şahiddir.
Yaşar Nuri Öztürk
Kur'an-ı Kerim Meali
tr
Ve kendisi de buna iyiden iyiye tanıktır.
Mustafa İslamoğlu
Hayat Kitabı Kur’an
tr
üstelik insanın kendisi de buna şahittir;
Erhan Aktaş
Kerim Kur'an
tr
Ve o[1] da buna tanıktır.[2]
Erhan Aktaş (Eski Baskı)
Kerim Kur'an
tr
Ve o[1] da buna tanıktır.[2]
Ali Rıza Safa
Kur'an-ı Kerim Gerçek
tr
Üstelik kendisi, kesinlikle buna tanıktır.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı Meali
tr
Nankörlüğüne kendi de şahittir.
Edip Yüksel
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
Üstelik buna da tanıktır.
Mehmet Okuyan
Kur’an Meal-Tefsir
tr
Şüphesiz ki buna kendisi de şahittir.
Əlixan Musayev
az
Özü də bunun şahididir.
Bünyadov-Məmmədəliyev
az
Və o özü də buna şahiddir.
Ələddin Sultanov
az
Əlbəttə, o özü də buna şahiddir.
Rashad Khalifa
The Final Testament
en
He bears witness to this fact.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
en
He will indeed bear witness to this.
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
en
He will indeed bear witness to this.
Mustafa Khattab
The Clear Quran
en
and they certainly attest to this—
Al-Hilali & Khan
en
And to that he bears witness (by his deeds).
Abdullah Yusuf Ali
en
And to that (fact) he bears witness (by his deeds);
Marmaduke Pickthall
en
And lo! he is a witness unto that;
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
en
and he himself is a witness to that,[1]
Taqi Usmani
en
and he himself is a witness to that fact,
Abdul Haleem
en
and He is witness to this––
Mohamed Ahmed - Samira
en
And is himself witness to it,
Muhammad Asad
en
and to this, behold, he [himself] bears witness indeed:
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
en
And by his behavior he bears witness to this discord,
Progressive Muslims
en
He will indeed bear witness to this.
Shabbir Ahmed
en
And behold, he is a witness unto that.
Syed Vickar Ahamed
en
And to that (fact), he bears witness (by his deeds);
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
en
And indeed, he is to that a witness.
Ali Quli Qarai
en
and indeed he is [himself] witness to that!
Bijan Moeinian
en
Man’s actions bear witness that….
George Sale
en
and he is witness thereof:
Mahmoud Ghali
en
And surely he is indeed a constant witness to that;
Amatul Rahman Omar
en
And he himself bears witness to all this (by his conduct).
E. Henry Palmer
en
and, verily, he is a witness of that.
Hamid S. Aziz
en
And, verily, he is a witness of that.
Arthur John Arberry
en
and surely he is a witness against that!
Aisha Bewley
en
and indeed he bears witness to that.
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
en
And he is to that a witness.
Эльмир Кулиев
ru
и он сам является тому свидетелем.