100. Adiyat Suresi 5. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Bununla bir (düşman) topluluğun orta yerine kadar dalanlara.
فَوَسَطْنَ بِه۪ جَمْعاًۙ
Fe vesatne bihi cem'a.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Adiyat suresi 5. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Bununla bir (düşman) topluluğun orta yerine kadar dalanlara.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Böylece o hal ile halkın içine dalanlara (çok yazık)!
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Toplumu derinden yaralarlar.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
(1-6) Soluk soluğa süratle koşan, (koşarken ayaklarını) vurarak ateş çıkaran, sabah erkenden baskın yapan, orada tozu dumana katan ve düşman topluluğunun ortasına dalan atlara andolsun ki, insan gerçekten Rabbine karşı pek nankördür.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Ve topluluğun içine dalanlara ki;
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Bir derneği o demde ortalayan kuvvetlere kasem eylerim ki
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
o anda bir derneği ortalayanlara (topluluğun ortasına dalanlara) ki,
Gültekin Onan
Bununla bir (düşman) topluluğun orta yerine kadar dalanlara.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Bununla bir topluluğun ta ortasına girenlere (ya'ni atlara) ki,
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Topluluğun ortasına dalanlara ..
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Derken düşman kuvvetinin ortasına dalan atların hakkı için ki:
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Derken bir topluluğun ortasına dalanlara.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Derken, onunla bir topluluğun ortasına dalanlara ki,
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
nihayet bu düşmanlıkla toplumun ortasına dalanlara…
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Sonra onunla bir topluluğa dalanlara ki,
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Sonra, bir topluluğun içine dalanlara!
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Bu maksatla topluluğa dalanlara yemin olsun ki,
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Ve topluluğun ortasına dalanlara ki;
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Topluluğun ortasına dalmışlardı.[1]
Bünyadov-Məmmədəliyev
Sonra da onunla (tozanaqla) dəstəyə (düşmən dəstəsinə) təpinən atlara ki,
Rashad Khalifa The Final Testament
Penetrating to the heart of their territory.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
Penetrating to the midst together.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
Penetrating into the midst together.
Mustafa Khattab The Clear Quran
and penetrating into the heart of enemy lines!
Al-Hilali & Khan
And penetrating forthwith as one into the midst (of the foe).
Abdullah Yusuf Ali
And penetrate forthwith into the midst (of the foe) en masse;-
Taqi Usmani
then enter, at the same time, into the centre of the (opposing) host,
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
And assemble to penetrate into their midst to put them to rout with an effective thrust :
Syed Vickar Ahamed
And penetrate straight in the middle (of enemies) in formation—
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Arriving thereby in the center collectively,
Bijan Moeinian
…. and the army that penetrates to the heart of the rival clan’s territory,
George Sale
and therein pass through the midst of the adverse troops:
Mahmoud Ghali
Then they push forward therewith into the midst of the (enemy) gathering-
Amatul Rahman Omar
They penetrate thus right into the middle of the (enemy) ranks,
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
Then breaching thereby the midst together!
Эльмир Кулиев
и врываются с ним (со столбом пыли или с всадником) в гущу.