100. Adiyat Suresi 2. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

(Tırnaklarıyla) Ateş saçanlara,
فَالْمُـورِيَاتِ قَـدْحاًۙ
Fel muriyati kadha.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Adiyat suresi 2. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
(Tırnaklarıyla) Ateş saçanlara,
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
(Koşuşurken hırsından, öfkesinden) çakıp ateş çıkaranlara,
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
İçindeki kin ateşini etrafındakilere püskürenlere,
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
(1-6) Soluk soluğa süratle koşan, (koşarken ayaklarını) vurarak ateş çıkaran, sabah erkenden baskın yapan, orada tozu dumana katan ve düşman topluluğunun ortasına dalan atlara andolsun ki, insan gerçekten Rabbine karşı pek nankördür.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Ateş saçarak gidenlere,
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Çakarak da ateşler saçan
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
(tırnaklarını) çakarak ateşler saçanlara,
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
o (tırnaklarıyle) çakarak ateş çıkaran (on) lara,
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
(Koşarken) kıvılcım saçanlara ..
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Koşarken tırnaklarıyla kıvılcımlar saçan,
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
(Tırnaklariyle yerden) Ateş çıkaranlara,
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Çakıp çakıp ateş çıkaranlara,
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
ve (içindeki) öfke ateşiyle etrafı tutuşturanlara.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Çarparak ateş çıkaranlara,
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Ve hızla çarparak kıvılcım saçanlara!
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Kıvılcım çakanlara
Əlixan Musayev
And olsun (dırnaqları ilə) qığılcım çıxaranlara!
Bünyadov-Məmmədəliyev
And olsun (dırnaqları ilə daşdan) qığılcım qoparan atlara;
Ələddin Sultanov
And olsun (Nalları ilə daşlardan) qığılcım qoparan atlara!
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
Striking sparks.
Mustafa Khattab The Clear Quran
striking sparks of fire ˹with their hoofs˺,
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
then raise sparks of fire (by their hoofs),[1]
Taqi Usmani
then those that create sparks by striking (their hoofs) on the stones,
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
And their hoofs emit sparks as they touch the rough terrain,
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And the producers of sparks [when] striking
George Sale
and by those which strike fire, by dashing their hoofs against the stones;
Amatul Rahman Omar
And those that strike sparks of fire dashing (their hoofs) against the stones,
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
And by the strikers of sparks of fire!
Эльмир Кулиев
Клянусь высекающими искры копытами!