10.
Yunus Suresi
8. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
İşte bunların, kazandıkları dolayısıyla barınma yerleri ateştir.
اُو۬لٰٓئِكَ مَأْوٰيهُمُ النَّارُ بِمَا كَانُوا يَكْسِبُونَ
Ulaike me'vahumun naru bima kanu yeksibun.
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
İşte onların, kazanmış oldukları günahlar yüzünden varacakları yer ateştir.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
(7-8) Şüphesiz bize kavuşacağını ummayan ve dünya hayatına razı olup onunla yetinerek tatmin olan kimseler ile ayetlerimizden gafil olanlar var ya; işte onların kazanmakta oldukları günahlar yüzünden, varacakları yer ateştir.
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
(7-8) (Öldükden sonra dirilib) bize kavuşacağını ummayan, (ahirete inanmayarak sadece) dünya hayaatına raazi olan ve onunla sükun (ve istirahat) e dalan kimselerle (varlığımıza, birliğimize ve kemal-i kudretimize delalet eden) bunca ayetlerimizden gaafil olanlar (yok mu?) işte onların, irtikab etmekde oldukları (şirk ve ma'siyetler) yüzünden varacakları yer, ateşdir.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
İşte onlar, kazandıklarının karşılığı olarak ateş onların varacağı yerdir.
Kuran-ı Kerim ve Meali
(7-8) Onlar ki ahirette bize kavuşmayı ummaz ve sadece dünya hayatına razı olup onunla tatmin bulur ve onlar ki Bizim tek İlah olduğumuzun delillerinden ve gönderdiğimiz Kur'an ayetlerinden gaflet etmeyi sürdürür, işte bunların, irtikab ettikleri şirk ve isyan sebebiyle varacakları yer cehennemdir.
Süleymaniye Vakfı Meali
İşte onların varıp kalacakları yer, cehennemdir. Bu, yaptıklarının karşılığıdır.
The Final Testament
these have incurred Hell as their ultimate abode, as a consequence of their own works.
Al- Muntakhab
Such persons were born to be losers. Their abode is Hell in requital of what their minds and souls have impelled them to do.
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
For those their refuge will be the Fire because of what they used to earn.