10. Yunus Suresi 8. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

İşte bunların, kazandıkları dolayısıyla barınma yerleri ateştir.
اُو۬لٰٓئِكَ مَأْوٰيهُمُ النَّارُ بِمَا كَانُوا يَكْسِبُونَ
Ulaike me'vahumun naru bima kanu yeksibun.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Yunus suresi 8. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
İşte bunların, kazandıkları dolayısıyla barınma yerleri ateştir.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
İşte onlar kendilerinden açığa çıkanın sonucu olarak yanarak yaşayacaklardır!
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
İşte onların, kazanmış oldukları günahlar yüzünden varacakları yer ateştir.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
(7-8) Şüphesiz bize kavuşacağını ummayan ve dünya hayatına razı olup onunla yetinerek tatmin olan kimseler ile ayetlerimizden gafil olanlar var ya; işte onların kazanmakta oldukları günahlar yüzünden, varacakları yer ateştir.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
İşte onların yeri, kazandıklarından ötürü ateştir.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
İşte bunların kesibleri sebebile varacakları yer, ateştir
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
İşte bunların, kazandıklarının karşılığı olarak varacakları yer ateştir!
Gültekin Onan
İşte bunların, kazandıkları dolayısıyla barınma yerleri ateştir.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
(7-8) (Öldükden sonra dirilib) bize kavuşacağını ummayan, (ahirete inanmayarak sadece) dünya hayaatına raazi olan ve onunla sükun (ve istirahat) e dalan kimselerle (varlığımıza, birliğimize ve kemal-i kudretimize delalet eden) bunca ayetlerimizden gaafil olanlar (yok mu?) işte onların, irtikab etmekde oldukları (şirk ve ma'siyetler) yüzünden varacakları yer, ateşdir.
İbni Kesir
İşte kazanır olduklarından dolayı onların varacakları yer, cehennemdir.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
yapageldikleri (bütün o kötülüklerden) ötürü onların varacağı yer ateştir.
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
İşte onlar, kazandıklarının karşılığı olarak ateş onların varacağı yerdir.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
(7-8) Onlar ki ahirette bize kavuşmayı ummaz ve sadece dünya hayatına razı olup onunla tatmin bulur ve onlar ki Bizim tek İlah olduğumuzun delillerinden ve gönderdiğimiz Kur'an ayetlerinden gaflet etmeyi sürdürür, işte bunların, irtikab ettikleri şirk ve isyan sebebiyle varacakları yer cehennemdir.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
İşte kazandıkları işlerden ötürü onların varacakları yer, ateştir!
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Kazandıkları şeyler yüzünden varış yerleri ateş olacakların ta kendileridir.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
işleye geldikleri bütün bu şeylerden dolayı onların son durağı ateştir.
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
İşte onların, yaptıklarına karşılık olarak, varacakları yer ateştir.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
İşte onların, yaptıklarına karşılık olarak, varacakları yer ateştir.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
İşte, kazandıklarına karşılık, varacakları yer ateştir.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
İşte onların varıp kalacakları yer, cehennemdir. Bu, yaptıklarının karşılığıdır.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
İşte onların yeri, kazandıklarından ötürü ateştir.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
İşte kazanmakta oldukları (günahlar) yüzünden onların barınağı ateştir!
Əlixan Musayev
məhz onların qazandıqları (günahlara) görə sığınacaqları yer Oddur.
Bünyadov-Məmmədəliyev
Məhz onların qazandıqları günahlara görə düşəcəkləri yer Cəhənnəmdir!
Ələddin Sultanov
Qazandıqları (günahlar) səbəbilə onların sığınacaqları yer cəhənnəmdir.
Rashad Khalifa The Final Testament
these have incurred Hell as their ultimate abode, as a consequence of their own works.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
To these will be the destiny of the Fire for what they earned.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
To these will be the destiny of the fire for what they earned.
Mustafa Khattab The Clear Quran
they will have the Fire as a home because of what they have committed.
Al-Hilali & Khan
Those, their abode will be the Fire, because of what they used to earn.
Abdullah Yusuf Ali
Their abode is the Fire, because of the (evil) they earned.
Marmaduke Pickthall
Their home will be the Fire because of what they used to earn.
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
their abode shall be the Fire in return for their misdeeds,[1]
Taqi Usmani
they are the ones whose abode is the Fire, because of what they used to earn for themselves.
Abdul Haleem
shall have the Fire for their home because of what they used to do.
Mohamed Ahmed - Samira
Will have Hell as their abode for what they have earned.
Muhammad Asad
their goal is the fire in return for all [the evil] that they were wont to do.
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
Such persons were born to be losers. Their abode is Hell in requital of what their minds and souls have impelled them to do.
Progressive Muslims
To these will be the destiny of the Fire for what they earned.
Shabbir Ahmed
Their home will be the Fire that they have earned (ignited) with their own actions.
Syed Vickar Ahamed
(For those), their home is the Fire, because of the (evil) they have earned.
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
For those their refuge will be the Fire because of what they used to earn.
Ali Quli Qarai
—it is they whose refuge shall be the Fire because of what they used to earn.
Bijan Moeinian
Such people will earn the Hellfire as their place to live.
George Sale
their dwelling shall be hell fire, for that which they have deserved.
Mahmoud Ghali
Those (have) their abode in the Fire, for what they were earning.
Amatul Rahman Omar
It is these indeed whose resort is the Fire, because of their (such) deeds.
E. Henry Palmer
these, their resort is fire for that which they have earned!
Hamid S. Aziz
Verily, those who expect not for the meeting with Us, and are content with the life of this world, and are comforted (or secure) therein, and those who are neglectful of our Signs (or revelations),
Arthur John Arberry
those -- their refuge is the Fire, for that they have been earning.
Aisha Bewley
their shelter will be the Fire because of what they earned.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
Those: their shelter is Hell for what they earned.
Эльмир Кулиев
пристанищем будет Огонь за то, что они приобретали.