10. Yunus Suresi 63. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Onlar iman edenler ve (Allah'tan) sakınanlardır.
اَلَّذ۪ينَ اٰمَنُوا وَكَانُوا يَتَّقُونَۜ
Ellezine amenu ve kanu yettekun.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Yunus suresi 63. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Onlar iman edenler ve (Allah'tan) sakınanlardır.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Onlar ki iman etmişler ve korunmayı gerçekleştirmişlerdir.
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Onlar iman edip takvaya erişmişlerdir.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Onlar iman etmiş ve Allah'a karşı gelmekten sakınmış olanlardır.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Onlar ki, inandılar ve erdemli davrandılar.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Onlar ki Allaha iyman etmişlerdir ve hep takva ile korunur dururlar
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Onlar ki Allah'a iman edip, takva ile kötülüklerden korunur dururlar.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Onlar iman edib takvaaya ermiş olanlardır.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Onlar, imana erişip Allah'a karşı hep bilinçli ve duyarlı kalmaya çalışan kimselerdir.
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Onlar Allah'a inanmış ve O'na karşı gelmekten sakınmışlardır.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Veliler o kimselerdir ki O'na iman edip, emirlerine aykırı hareketlerden sakınırlar.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Onlar ki, inandılar ve korunurlardı.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Onlar inanmış, takvaya sarılmışlardır.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Onlar imanda sebat gösteren ve sorumluluk bilincine sahip olan kimselerdir.
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Onlar, iman eden ve takva sahibi olan kimselerdir.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Onlar, iman eden ve takva sahibi olan kimselerdir.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Onlar, inanca çağırılanlar ve sorumluluk bilinci taşıyanlardır.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Onlar inanıp güvenen ve çekinerek korunan kimselerdir.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Onlar ki, gerçeği onayladılar ve erdemli davrandılar.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Onlar, iman edip takvâlı olanlardır.
Bünyadov-Məmmədəliyev
O kəslər ki, iman gətirmiş və pis əməllərdən çəkinmişlər -
Ələddin Sultanov
Onlar iman gətirib (pis əməllərdən) çəkinən kimsələrdir.
Rashad Khalifa The Final Testament
They are those who believe and lead a righteous life.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
Those who have believed and are aware.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
Those who acknowledged and were aware.
Mustafa Khattab The Clear Quran
˹They are˺ those who are faithful and are mindful ˹of Him˺.
Al-Hilali & Khan
Those who believed (in the Oneness of Allâh - Islâmic Monotheism), and used to fear Allâh much (by abstaining from evil deeds and sins and by doing righteous deeds).
Abdullah Yusuf Ali
Those who believe and (constantly) guard against evil;-
Marmaduke Pickthall
Those who believe and keep their duty (to Allah).
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
the ones who believe and are God-fearing.
Taqi Usmani
-those who have believed and have been fearful of Allah.
Muhammad Asad
they who have attained to faith and have always been conscious of Him.
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
They have faithfully recognized Allah with hearts impressed with the image of religious and spiritual virtues and entertained the profound reverence dutiful to Him.
Shabbir Ahmed
They accepted His Message, followed His Commands, and walked aright.
Syed Vickar Ahamed
(They are) those who believe and guard against evil:— And fear Allah
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Those who believed and were fearing Allah
Bijan Moeinian
These are those who believed in God and approached Him with the utmost respect.
Mahmoud Ghali
(They are) the ones who have believed and have been pious.
Amatul Rahman Omar
(It is) those who believed and ever kept on guarding against evil.
Hamid S. Aziz
Behold! Verily, the friends of Allah are those on whom fear comes not, nor shall they grieve?
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
Those who heed warning and are in prudent fear:
Эльмир Кулиев
Они уверовали и были богобоязненны.