10.
Yunus Suresi
62. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Haberiniz olsun; Allah'ın velileri, onlar için korku yoktur, mahzun da olmayacaklardır.
اَلَٓا اِنَّ اَوْلِيَٓاءَ اللّٰهِ لَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَۚ
E la inne evliya allahi la havfun aleyhim ve la hum yahzenun.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Haberiniz olsun; Allah'ın velileri, onlar için korku yoktur, mahzun da olmayacaklardır.
Türkçe Kur'an Çözümü
Kesinlikle bilin! Allah Veliyy'lerine korku yoktur ve onlar mahzun da olmazlar.
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Bilesiniz ki, Allah'ın dostlarına korku yoktur; onlar üzülmeyeceklerdir.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Bilesiniz ki, Allah'ın dostlarına hiçbir korku yoktur. Onlar üzülmeyeceklerdir de.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Uyan! ki Allahın evliyası ne üzerlerine korku vardır ne de onlar mahzun olurlar
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Haberiniz olsun ki Allahın veli (kul) lan için hiç bir korku yokdur. Onlar mahzun da olacak değillerdir.
Kur'an Mesajı
Unutmayın ki, Allah'a yakın olanların korkmaları için bir sebep yoktur; onlar acı ve üzüntü çekmeyecekler.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
-İyi bilin ki, Allah'ın velilerine korku yoktur, onlar üzülmeyeceklerdir.
Kuran-ı Kerim ve Meali
İyi bilesiniz ki Allah'ın velilerine korku yoktur, onlar üzüntüye de uğramazlar.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
İyi bil ki, Allah'ın velilerine (sevdiklerine) korku yoktur ve onlar üzülmeyeceklerdir.
Kur'an-ı Kerim Meali
Gözünüzü açın! Allah'ın velileri için hiçbir korku yoktur. Tasaya da düşmezler onlar.
Hayat Kitabı Kur’an
Unutmayın ki Allah'a yakın olanlar, gelecekten dolayı kaygı geçmişten dolayı keder duymayacaklar.
Kerim Kur'an
İyi bilin ki, Allah'ın velileri[1] için bir korku yoktur, onlar asla üzülmeyeceklerdir.
Kerim Kur'an
İyi bilin ki, Allah'ın evliyası[1] için bir korku yoktur, onlar asla üzülmeyeceklerdir.
Süleymaniye Vakfı Meali
Bilesiniz ki Allah'ın evliyasının[1] üstünde ne bir korku olur ne de üzülürler.
The Quran: A Monotheist Translation
For the allies of God, there is no fear over them nor will they grieve.
Quran: A Reformist Translation
Indeed, for God's allies, there is no fear over them nor will they grieve;
The Clear Quran
There will certainly be no fear for the close servants of Allah, nor will they grieve.
Al- Muntakhab
Indeed, those whose hearts have been touched with the divine hand who chose to be under Allah's tutelage are they who are safe and secure; they have no ground for alarm nor shall fear or dread fall upon them, nor shall they come to grief.
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Unquestionably, [for] the allies of Allah there will be no fear concerning them, nor will they grieve