10.
Yunus Suresi
48. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Derler ki: "Eğer doğru sözlüyseniz, bu belirttiğiniz süre (va'd) ne zamanmış?"
وَيَقُولُونَ مَتٰى هٰذَا الْوَعْدُ اِنْ كُنْتُمْ صَادِق۪ينَ
Ve yekulune meta hazel va'du in kuntum sadıkin.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Derler ki: "Eğer doğru sözlüyseniz, bu belirttiğiniz süre (va'd) ne zamanmış?"
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
"Eğer doğru söyleyenler iseniz, (söyleyin) bu tehdit ne zaman (gerçekleşecek)?" diyorlar.
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
"Eğer (İddianızda) doğrucu iseniz bu va'd (ve tehdidin tehakkuku) ne zaman? (Söyleyin)" derler.
Kur'an Mesajı
Buna rağmen yine de (hakkı inkar edenler:) "(kıyamet ve (nihai) yargı hakkındaki) bu söz ne zaman gerçekleşecek? Eğer doğru sözlü kimselerseniz (buna cevap verin, ey siz inananlar)!" diye sorup duruyorlar.
Kuran-ı Kerim ve Meali
Onlar: "Eğer dediğiniz doğru ise, peki bu vaadin ne zaman gerçekleşeceğini söyleyin!" derler.
Hayat Kitabı Kur’an
Buna rağmen bir de kalkıp "Bu tehdit ne zaman gerçekleşecekmiş? Eğer doğru söylüyorsanız (cevap verin de görelim)!" diyorlar.
The Final Testament
They challenge: "When will this prophecy come to pass, if you are telling the truth?"
The Clear Quran
They ask ˹the believers˺, "When will this threat come to pass if what you say is true?"
Al- Muntakhab
The infidels ask as usual: "When shall it -the Day of judgment- be, if you - the Messenger and his followers- are declaring the truth?"
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And they say, "When is [the fulfillment of] this promise, if you should be truthful?"