10.
Yunus Suresi
109. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Sana vahyolunana uy ve Allah hükmünü verinceye kadar sabret. O, hükmedenlerin en hayırlısıdır.
وَاتَّبِعْ مَا يُوحٰٓى اِلَيْكَ وَاصْبِرْ حَتّٰى يَحْكُمَ اللّٰهُۚ وَهُوَ خَيْرُ الْحَاكِم۪ينَ
Vettebi' ma yuha ileyke vasbir hatta yahkumallah, ve huve hayrul hakimin.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Sana vahyolunana uy ve Allah hükmünü verinceye kadar sabret. O, hükmedenlerin en hayırlısıdır.
Türkçe Kur'an Çözümü
(Rasulüm) sana vahyolunana tabi ol ve Allah hükmü açığa çıkana kadar sabret. . . O, en hayırlı Hükmeden'dir.
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
"Sen, sana vahyolunana uy ve Allah hükmedinceye kadar sabret! O hakimlerin en üstünüdür."
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
(Ey Muhammed!) Sana vahyolunana uy ve Allah hükmünü verinceye kadar sabret. O, hüküm verenlerin en hayırlısıdır.
Mesaj: Kuran Çevirisi
Sana vahyedileni izle; ALLAH hüküm verinceye kadar sabret. O, hüküm verenlerin en iyisidir.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ve sana ne vahy olunuyorsa ona tabi' ol ve sabret ta ki Allah, hukmünü versin, hakimlerin en hayırlısı odur
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
(Habibim) sana her ne vahy ediliyorsa ona tabi ol. Allah (ın) hükm (ü zuhur) edinceye kadar sabr (u sebat) et. O, haakimlerin en hayırlısıdır.
Kur'an Mesajı
(Sana gelince, Ey Muhammed, sen de) yalnızca sana vahyedilene uy ve Allah hükmünü verinceye kadar sabret: çünkü hükmedenlerin en iyisi O'dur.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Sana vahyedilene uy, Allah hükmünü verene kadar sabret! O, hüküm verenlerin en iyisidir.
Kuran-ı Kerim ve Meali
Sana Rabbinden ne vahyolunursa ona tabi ol ve Allah hükmünü izhar edinceye kadar sabret. Çünkü hakimlerin en hayırlısı, en güzel hüküm vereni ancak O'dur.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Sana vahyolunana uy ve Allah hükmünü verinceye kadar sabret. O, hüküm verenlerin en iyisidir.
Kur'an-ı Kerim Meali
Sana vahyedilene uy ve Allah hüküm verinceye kadar sabret. O, hakimlerin en hayırlısıdır.
Hayat Kitabı Kur’an
İmdi (ey Peygamber): Sana indirileni izle ve Allah hükmünü verinceye kadar sabret! Zira hüküm verenlerin en hayırlısı O'dur.
Kerim Kur'an
Ve sana vahyolunana uy. Allah, hükmünü verene kadar sabret. Ve O, Hüküm Verenlerin En Hayırlısıdır.
Kerim Kur'an
Ve sana vahyolunana uy. Allah, hükmünü verene kadar sabret. Ve O, Hüküm Verenlerin En Hayırlısıdır.
Kur'an-ı Kerim Gerçek
Sana bildirilene bağlı kal ve Allah yargısını verinceye dek dirençli ol. Çünkü O, yargı verenlerin en iyisidir.
Süleymaniye Vakfı Meali
Sana gelen vahiy ne ise sen ona uy. Allah, hükmünü verinceye kadar da sabret (sıkıntılara göğüs ger). O, en iyi karar verendir. O, kararları en doğru olandır.
Mesaj: Kuran Çevirisi
Sana vahiy edileni izle; ALLAH hüküm verinceye kadar sabret. O, hüküm verenlerin en iyisidir.
Kur’an Meal-Tefsir
Sana vahyolunana uy[1] ve Allah (aranızda) hükmedinceye kadar sabret! O, hüküm verenlerin en iyisidir.
The Final Testament
Follow what is revealed to you, and be patient until GOD issues His judgment; He is the best judge.
The Quran: A Monotheist Translation
And follow what is being inspired to you and be patient until God judges. And He is the best of judges.
Quran: A Reformist Translation
Therefore, follow what is being inspired to you and be patient until God judges. He is the best of judges.
The Clear Quran
And follow what is revealed to you, and be patient until Allah passes His judgment. For He is the Best of Judges.
Tafhim commentary
And follow, (O Prophet!), whatever is revealed to you, and remain patient until Allah brings forth His judgement. He is the best of those who judge.'
Al- Muntakhab
And adhere O Muhammad to all that is inspired to you and exercise patience until Allah pronounces His judgement, for He is It Who gives the law whereas all other judges just interpret it.
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And follow what is revealed to you, [O Muúammad], and be patient until Allah will judge. And He is the best of judges.