Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Oradaki duaları: "Allah'ım, Sen ne yücesin"dir ve oradaki dirlik temennileri: "Selam"dır; dualarının sonu da: "Gerçekten, hamd alemlerin Rabbi olan Allah'ındır."
Türkçe Kur'an Çözümü
Onların ondaki Allah'a yönelişleri: "Subhaneke Allahümme = Subhansın sen Allah'ım; seni tenzih ve tespih ederiz"dir. . . Birbirlerine yönelişleri ise: "Selam"dır (Selam ismi manası sürekli açığa çıksın bizde). . . Yönelişlerinin sonucunda ulaştıkları ise: "El Hamdu Lillahi Rabb-ül alemin = Hamd Rabb-ül alemin Allah'ındır" noktasıdır.
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Onların orada duası, "Allahım! Sen, her türlü eksikliklerden uzaksın!" Birbirlerine esenlik dilemeleri de "Selam" şeklindedir. Onların son duaları şudur: "Bütün övgüler alemlerin rabbi Allah'adır."
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Bunların oradaki duaları, "Seni eksikliklerden uzak tutarız Allah'ım!", aralarındaki esenlik dilekleri, "selam"; dualarının sonu ise, "Hamd alemlerin Rabbi Allah'a mahsustur" sözleridir.
Mesaj: Kuran Çevirisi
Oradaki duaları: 'Tanrımız, sen yücesin', oradaki selamlaşmaları: 'Selam,' ve dualarının sonu da: 'Evrenlerin Rabbi ALLAH'a övgüler olsun,' dur.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Orada duaları "subhaneke allahumme" sağlıkları "selam", Dualarının sonu da hakikat "elhamdulillahi rabbilalemin" dir
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Bunların oradaki duaları "Ya Allah, seni tesbih ve tenzih ederiz" (sözüdür). Orada (aralarında) ki tahıyyetleri (sağlık temennileri, iltifatları) selamdır. Dualarının sonu da "Elhamdü lillahi rabbil aalemin = Hamd olsun kainatın Rabbi olan Allaha" (demekdir).
Kur'an Mesajı
orada (o mutluluk makamında) onlar "Ey Allahım! sınırsız kudret ve izzetinle ne yücesin!" diye çağrışırlar; ve onlara, "Size selam olsun" diye karşılık verilir; bunun üzerine onlar da son söz olarak: "Bütün övgüler, alemlerin Rabbi olan Allah'a özgüdür!" derler.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Orada duaları: "Allah'ım sen ne yücesin" dir. Sağlık temennileri "Selam"dır, dualarının sonu ise:"Alemlerin Rabbine hamd olsun" dur.
Kuran-ı Kerim ve Meali
Onların orada duaları; "Sübhansın Allah'ım! Her türlü noksandan münezzeh ve yücesin!", birbirlerine iyi dilek ve temennileri ise hep "selam!" dır. Duaları "El-hamdülillahi Rabbi'l-alemin" "Hamd alemlerin Rabbi Allah'a mahsustur." diye sona erer.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Onların orada du'ası: "Allah'ım Sen her türlü eksiklikten uzaksın!", birbirlerine sağlık dilekleri: "Selam", du'alarının sonu da: "Alemlerin Rabbi Allah'a hamdolsun!" sözleridir.
Kur'an-ı Kerim Meali
Orada onların yakarışı, "Tespih ederiz seni ey Allahımız!" ve birbirlerine esenlik dilemeleri, "selam" şeklindedir. Ve onların son çağırışları şudur: Bütün övgüler alemlerin Rabbi Allah'adır.
Hayat Kitabı Kur’an
Orada onların nidaları "Muhteşemsin ey Allah'ım!" olur; ve kendilerine "Mutluluklar!.." diye mukabele edilir orada. Nihayet onların son nidası yankılanır: "el-hamdu lillahi Rabbi'l'alemin!" (Hamd, bütün alemlerin Rabbi Allah'a mahsustur!)
Kerim Kur'an
Onların, oradaki duası: "Ey Allah'ım! Seni tesbih[1] ederiz." Onların temennileri, "Selam"dır.[2] Dualarının sonu ise: "Âlemlerin Rabbi olan Allah'a hamdolsun." dur.
Kerim Kur'an
Onların, oradaki duası: "Ey Allah'ım! Seni tesbih[1] ederiz." Onların temennileri, "Selam"dır.[2] Dualarının sonu ise: "Âlemlerin Rabbi olan Allah'a hamdolsun." dur.
Kur'an-ı Kerim Gerçek
Oradaki yakarışları; "Allahım! Sen, tüm yakıştırmalardan ayrıksın!" Oradaki esenlik dilekleri; "Selam!" Yakarışlarının sonu da şöyledir: "Evrenlerin Efendisi Allah'a övgüler olsun!"
Süleymaniye Vakfı Meali
Bunların oradaki duaları : "Biz sana içten boyun eğeriz Allah'ım"; sağlık dilekleri de "Esenlik ve güvenlikle (selam)" sözleridir. Dualarının sonu da şöyle olur: "Her şeyi güzel yapan yalnız Allah'tır. O, tüm varlıkların Sahibidir."
Mesaj: Kuran Çevirisi
Oradaki duaları: "Tanrımız, sen yücesin, " oradaki selamlaşmaları: "Selam" ve dualarının sonu da: "Evrenlerin Efendisi ALLAH'a övgüler olsun" dur.
Kur’an Meal-Tefsir
Onların oradaki duası şudur: "Ey Allah'ım! Sen yücesin!" Orada birbirlerine esenlik dilekleri ise ‘selam'dır.[1] Dualarının sonu da "Hamd (övgü), âlemlerin Rabbi olan Allah içindir." şeklindedir.[2]
The Final Testament
Their prayer therein is: "Be You glorified, our god," their greeting therein is, "Peace," and their ultimate prayer is: "Praise be to GOD, Lord of the universe."
The Quran: A Monotheist Translation
Their saying in it is: "Be you glorified, our god!" And their greeting in it is: "Peace," and the end of their saying is: "Praise be to God, Lord of the worlds!"
Quran: A Reformist Translation
Their prayer in it is: "Glory be to our god!" and their greeting in it is: "Peace," and the end of their prayer is: "Praise be to God, the Lord of the worlds!"
The Clear Quran
in which their prayer will be, "Glory be to You, O Allah!" and their greeting will be, “Peace!” and their closing prayer will be, “All praise is for Allah—Lord of all worlds!”
Tafhim commentary
Their cry in it will be: 'Glory be to You, Our Lord!', and their greeting: 'Peace!'; and their cry will always end with: 'All praise be to Allah, the Lord of the universe.[1]
Al- Muntakhab
Their invocatory prayer therein shall be: Glory be to Allah and extolled are His glorious attributes. Their hearty reception therein shall be "Peace", and the conclusion of their prayer shall express their thoughts, thus: Praise be to Allah, the Creator of the universe.
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Their call therein will be, "Exalted are You, O Allah," and their greeting therein will be, "Peace. " And the last of their call will be, "Praise to Allah , Lord of the worlds!"