1.Fatiha Suresi4. ayet
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı Meali
Hesap verme[1] gününde yetki O'nundur.
مَالِكِ يَوْمِ الدّ۪ينِۜ
Maliki yevmid din.
#
kelime
anlam
kök
1
maliki
sahibidir
مَـٰلِكِ
2
yevmi
gününün
يَوْمِ
3
d-dini
Din
ٱلدِّينِ
Ali BulaçKur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamıtr
Din gününün malikidir.
Ahmed HulusiTürkçe Kur'an Çözümütr
Din hükümlerinin (Sünnetullah) yaşanmakta olduğu sonsuz sürecin Malik - Melik'idir.
Bayraktar BayraklıYeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Mealitr
Din/ceza ve ödül gününün sahibidir.
Diyanet İşleriKur'an-ı Kerim Türkçe Mealitr
(2-4) Hamd, Alemlerin Rabbi, Rahman, Rahim, hesap ve ceza gününün (ahiret gününün) maliki Allah'a mahsustur.
Edip Yüksel (Eski Baskı)Mesaj: Kuran Çevirisitr
Yargı (Din) Gününün sahibi.
Elmalılı Hamdi YazırKur'an-ı Kerim ve Yüce Mealitr
o din gününün maliki Allah'ın.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)tr
O din gününün maliki Allah'ın!
Gültekin Onantr
(2-4) Hamd alemlerin rabbi, rahman, rahim ve din gününün maliki olan Tanrı'yadır.
Hasan Basri ÇantayKur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerimtr
(1-2-3-4) Hamd olsun Alemlerin Rabbi, Rahman, Rahim, Din günü'nün (tek) sahibi ve mutasarrıfı Allaha.
İbni Kesirtr
Din gününün malikidir.
Muhammed EsedKur'an Mesajıtr
Hesap Günü'nün Hakimi.
Şaban PirişKur'an-ı Kerim Türkçe Anlamıtr
(2-4) Hamd, Alemlerin Rabbi, Rahman, Rahim, din gününün hakimi Allah'a mahsustur.
Suat YıldırımKuran-ı Kerim ve Mealitr
Din gününün, hesap gününün tek hakimidir.
Süleyman AteşKur'an-ı Kerim ve Yüce Mealitr
Din (ceza ve mükafat) gününün sahibidir.
Yaşar Nuri ÖztürkKur'an-ı Kerim Mealitr
Din gününün Malik'i, sultanıdır O...
Mustafa İslamoğluHayat Kitabı Kur’antr
O, Hesap Günü'nün hakimidir.
Erhan AktaşKerim Kur'antr
O, Hesap Günü'nün sahibidir.
Erhan Aktaş (Eski Baskı)Kerim Kur'antr
O, Hesap Gününün Sahibidir.
Ali Rıza SafaKur'an-ı Kerim Gerçektr
"Yargı Günü'nün Egemeni!"
Süleymaniye VakfıSüleymaniye Vakfı Mealitr
Hesap verme[1] gününde yetki O'nundur.
Edip YükselMesaj: Kuran Çevirisitr
Yargı Gününün sahibi.[1]
Mehmet OkuyanKur’an Meal-Tefsirtr
(2, 3, 4) Hamd[1] (övgü); Rahmân, Rahîm, hesap gününün sahibi, âlemlerin de Rabbi[2] olan Allah içindir.
Əlixan Musayevaz
Haqq-hesab gününün Hökmdarına!
Bünyadov-Məmmədəliyevaz
Haqq-hesab (qiyamət) gününün sahibinə!
Ələddin Sultanovaz
Din (axirət) gününün sahibinə!
Rashad KhalifaThe Final Testamenten
Master of the Day of Judgment.
The Monotheist GroupThe Quran: A Monotheist Translationen
Sovereign of the Day of Recompense.
Edip-LaythQuran: A Reformist Translationen
Master of the day of judgment.
Mustafa KhattabThe Clear Quranen
Master of the Day of Judgment.
Al-Hilali & Khanen
The Only Owner (and the Only Ruling Judge) of the Day of Recompense (i.e. the Day of Resurrection)
Abdullah Yusuf Alien
Master of the Day of Judgment.
Marmaduke Pickthallen
Master of the Day of Judgment,
Abul A'la MaududiTafhim commentaryen
The Master of the Day of Recompense[1].
Taqi Usmanien
the Master of the Day of Requital.
Abdul Haleemen
Master of the Day of Judgement.
Mohamed Ahmed - Samiraen
King of the Day of Judgement.
Muhammad Asaden
Lord of the Day of Judgment!
Abdel Khalek HimmatAl- Muntakhaben
Malik Yawm al-Din (The Absolute Soveriegn Who has sole authority over of Day of Judgement).
Progressive Muslimsen
Possessor of the Day of Judgment.
Shabbir Ahmeden
He is the Absolute Owner of the Day when all creation shall have completed their journey of existence, evolution and action to the Ultimate Just outcome. And He is the Supreme Law-Giver to humans to enable them to live by the System of Life that He has ordained. People will be ultimately judged according to how well they tried to live by His Laws.
Syed Vickar Ahameden
The Possessor of the Day of Judgment; (Malik-u-Mid’deen)
Sahih International(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)en
Sovereign of the Day of Recompense.
Ali Quli Qaraien
Master of the Day of Retribution.
Bijan Moeinianen
We acknowledge You as the Master of the Day of Judgment